Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/73689

TítuloA tradução no marketing digital: Search Engine Optimization (SEO)
Autor(es)Costa, Helder Veloso da
Orientador(es)Dias, Idalete
Palavras-chaveSearch engine optimization
Marketing digital
Tradução para SEO
Localização
SEO translation
Data2020
Resumo(s)O presente relatório visa descrever o desenvolvimento dos 4 (quatro) meses do estágio curricular realizado no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho, na empresa alemã Boost Internet GmbH, em Munique. Devido à forte globalização que se tem vivido nos últimos anos, as empresas sentem cada vez mais a necessidade de expandir os seus mercados além-fronteiras. Este processo denominado de internacionalização é um processo bastante complexo e moroso que requer a intervenção de várias áreas, como Marketing, Tecnologia da Informação (TI), Desenvolvimento Web, Design e Tradução, mais concretamente tradução para SEO (Search Engine Optimization). As empresas que tendem a subestimar as traduções profissionais para internacionalizar os seus mercados, não apostando em serviços de tradução profissional, ou recorrendo a tecnologias de tradução automática, não serão tão eficazes como aquelas que apostam em tradutores profissionais e especializados. A tradução para SEO pode ser descrita como uma estratégia de localização, realizada com foco numa determinada cultura/grupo-alvo, o que permite a uma empresa realizar atividades de negócio noutro país além daquele onde a empresa está sediada. SEO é sobretudo uma subcategoria do marketing digital, no entanto, é também a designação do conjunto de técnicas que permitem otimizar um sítio web de forma a posicioná-lo no topo das SERPs (Search Engine Result Pages), páginas de resultados dos motores de busca como Google, Yahoo, Amazon ou Bing. O tradutor especializado nesta área de tradução defronta desafios não só a níveis linguísticos, mas também a níveis mais técnicos, como tradução de códigos da linguagem de anotação Hypertext Markup Language (HTML) e uso de ferramentas de Marketing para conseguir resultados mais exatos. No presente relatório serão relatados e apresentados os desafios linguísticos e técnicos encontrados no âmbito do estágio curricular realizado numa empresa alemã, com uma vertente de vendas online.
This report aims to describe the development of the 4 (four) months of the curricular internship held as part of the master’s degree programme in Translation and Multilingual Communication of the University of Minho, at the German company Boost Internet GmbH, in Munich. Due to the strong globalization experienced in recent years, companies increasingly feel the need to expand their markets across borders. This process called internationalization is a rather complex and time-consuming one that requires the intervention of several areas such as Marketing, Information Technology (IT), Web Development, Design and Translation, more specifically translation for SEO (Search Engine Optimization). Companies that tend to underestimate professional translations in order to internationalize their markets, not investing in professional translation services, or using machine translation technologies, will not be as effective as those that invest in professional and specialized translators. Translation for SEO can be described as a localization strategy, carried out with a focus on a certain culture/target group, which allows a company to carry out business activities in another country other than the one where the company is based. SEO is mainly a subcategory of digital marketing, however, it is also the designation of the set of techniques that allow optimizing a website in order to position it at the top of SERPs (Search Engine Result Pages), result pages of search engines like Google, Yahoo, Amazon or Bing. The translator specialized in this field of translation faces challenges not only at linguistic levels, but also at more technical levels, such as translation of Hypertext Markup Language HTML code and use of Marketing tools to achieve more accurate results. In this report the linguistic and technical challenges encountered during a curricular internship with a German company with an online sales component will be reported and presented.
TipoDissertação de mestrado
DescriçãoRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
URIhttps://hdl.handle.net/1822/73689
AcessoAcesso aberto
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado
ELACH - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Helder Veloso da Costa.pdfRelatório estágio5,16 MBAdobe PDFVer/Abrir

Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Creative Commons

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID