Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/61584

Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorTedesco, Giovanni Battistapor
dc.contributor.authorTarantino, Eliapor
dc.date.accessioned2019-10-03T08:52:03Z-
dc.date.available2019-10-03T08:52:03Z-
dc.date.issued2019-
dc.date.submitted2019-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1822/61584-
dc.descriptionRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilinguepor
dc.description.abstractO presente relatório foi escrito no âmbito do Mestrado de Tradução e Comunicação Multilingue e foi realizado na Università del Salento e no Istituto di Istruzione Superiore Secondaria “Francesco Calasso”, na cidade de Lecce, região da Apúlia, em Itália, entre 26/02/2018 a 25/06/2018. As tarefas desempenhadas durante esse período foram indicadas pelo Professor Gian Luigi De Rosa, no que diz respeito à universidade, por sua vez, na escola secundária foram dadas pela Professora Caterina Varasano. Na faculdade, o importante era os alunos aperceberem-se das diferenças fonéticas e escritas entre o português europeu e brasileiro, enquanto que na escola secundária houve um programa a seguir: imperativo afirmativo e negativo, presente do conjuntivo, pretérito perfeito simples, futuro do indicativo e os pronomes indefinidos invariáveis. Acrescentar também que fui convidado a participar na II Jornada de estudos em ocasião do “Dia da Língua Portuguesa e da cultura na CPLP” e também no III Congresso Internacional, tendo como título “O Ensino do Português Brasileiro na Universidade Italiana”, onde tive que discursar sobre o trabalho desempenhado no ensino da Língua Portuguesa no Istituto “Calasso”. Para além destas tarefas, também fiz transcrições de filmes portugueses, mais propriamente dos seguintes: “Bairro”, de Lourenço de Mello, “O pátio das cantigas” e “O Leão da Estrela”, ambos de Leonel Vieira. O intuito era o de criar um corpus para o ensino da língua portuguesa como L2 e ser uma referência no que diz respeito à cultura entre Portugal e Brasil, nomeadamente nas diferenças sociolinguísticas, bem como na produção oral do português contemporâneo.por
dc.description.abstractThis internship report was written as part of the Multilingual Translation and Communication Master’s degree and was realized at the University of Salento and at the “Francesco Calasso” High School Institute, at Lecce, Apulia region in Italy, between 26/02/2018 to 25/06/2018. The performed tasks during that period were indicated by Professor Gian Luigi De Rosa, in what concerns the university, meanwhile at the “Francesco Calasso” High School the tasks were given by the Teacher Caterina Varasano. At the college, the important was students to realize the phonetic and written differences between european and Brazilian portuguese,while at the high school there was a program to follow: the affirmative and negative imperative, subjunctive present, past perfect simple, simple past, simple future and the indefinite prounouns. Adding that I was invited to participate at the II Journey of studies in occasion of the “Portuguese Language and Culture in the CPLC”, realized at the University of Salento and at the III International Congress, with the title “Teaching Brazilian Portuguese at the Italian University realized at the Brazilian Embassy, where I had the privilege to discuss about the work I did teaching Portuguese Language at the “Calasso” Institute. Apart this tasks, I also did portuguese films transcripts, more specifically the following: “Bairro”, of Lourenço de Mello, “Courtyard of Ballads” and “O Leão da Estrela”, both from the director Leonel Vieira. The purpose was to create a corpus to teaching the portuguese language as a L2 and to be a reference in what concerns the culture between Portugal and Brazil, in particular the sociolinguistics differences, as well as in the oral production of modern portuguese.por
dc.language.isoporpor
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjectEnsinopor
dc.subjectLíngua portuguesapor
dc.subjectGlotodidáticapor
dc.subjectMetodologias do ensinopor
dc.subjectPalestraspor
dc.subjectTranscriçãopor
dc.subjectTeachingpor
dc.subjectPortuguese languagepor
dc.subjectGlottodidacticspor
dc.subjectTeaching methodologypor
dc.subjectLecturepor
dc.subjectTranscriptionpor
dc.titleO ensino da Língua Portuguesa nas escolas de Leccepor
dc.typemasterThesiseng
dc.identifier.tid202286185por
thesis.degree.grantorUniversidade do Minhopor
sdum.degree.grade16 valorespor
sdum.uoeiInstituto de Letras e Ciências Humanaspor
dc.subject.fosHumanidades::Outras Humanidadespor
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Elia Tarantino.pdf4,22 MBAdobe PDFVer/Abrir
Anexos.zip23,35 MBUnknownVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID