Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/60842

Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorVarela, Maria Conceiçãopor
dc.date.accessioned2019-07-10T17:59:03Z-
dc.date.available2019-07-10T17:59:03Z-
dc.date.issued2009-
dc.identifier.citationVarela, M.C. (2009). Traduire l’organisation de l’administration locale au Portugal. In P. Feytor Pinto, Cl. Brohy, & J-G. Turi (Eds), Direito, Língua e Cidadania Global. Droit, langue et citoyenneté mondiale. Law, Language and Global Citizenship (pp. 428-444). Lisboa: AIDL, APP. ISBN 978-989-96117-1-9, URL https://www.app.pt/948/direito-lingua-e-cidadania-global/por
dc.identifier.isbn978-989-96117-1-9por
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1822/60842-
dc.description.abstract[Extrait] Introduction. Le problème abordé ici reflète une préoccupation permanente dans le cadre de ma recherche en linguistique et traductologie juridique, mais aussi dans le cadre de l’orientation que je fais de stages en traduction juridique pour la paire de langues Portugais et Français. Les stages en traduction juridique en question sont des stages en traduction du droit administratif, en l’occurrence des collectivités territoriales; ils sont effectués par des étudiants portugais de 4ème année de leur formation universitaire – d’avant Bologne - en Langues Etrangères Appliquées, au Centre d’Études Juridiques de l’Université du Minho (CEJUR), au Portugal, université à laquelle je suis rattachée comme enseignante de la Langue française et chercheur. L’orientation ou suivi de ces stages s’opère en équipe avec un Professeur de Droit administratif de l’Université du Minho, M. António Cândido de Oliveira, spécialiste en Droit des collectivités territoriales et comparatiste reconnu pour ce qui est des droits administratifs portugais et français, entre autres. Il est également – donnée ici importante - l’auteur du texte/objet de stage, texte de départ de la traduction du Portugais vers le Français, intitulé As mudanças do sistema de governo local em Portugal, consultable au Centre d’Études Juridiques de l’Université du Minho (CEJUR), en version Portugaise ainsi que dans sa version Française. Ce texte, qui est un essai sur les collectivités locales portugaises et leur gouvernement, a constitué l’objet du stage en traduction juridique, du Portugais vers le Français, de Melle Cátia Dias Petejo, de 4ème année de Langues Etrangères Appliquées pour l’année universitaire 2005/06. Il exemplifie bien certains des problèmes et défis récurrents posés aux stagiaires/traducteurs ainsi qu’aux traducteurs professionnels par la traduction juridique vers le Français de l’organisation administrative locale au Portugal, à savoir la correspondance ou non correspondance de la division administrative du territoire et la subséquente complexité à la traduction de l’information conceptuelle contenue dans la terminologie originale. [...]por
dc.language.isofrapor
dc.publisherAssociação de Professores de Português (APP)por
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjecttraductionpor
dc.subjectorganisation administrativepor
dc.subjectcollectivités territorialespor
dc.subjectcommunepor
dc.subjectparoissepor
dc.titleTraduire l’organisation de l’administration locale au Portugalpor
dc.typebookPartpor
dc.relation.publisherversionhttps://www.app.pt/948/direito-lingua-e-cidadania-global/por
oaire.citationStartPage428por
oaire.citationEndPage444por
oaire.citationIssue1por
dc.subject.fosHumanidades::Línguas e Literaturaspor
dc.description.publicationversioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpor
sdum.bookTitleDireito, Língua e Cidadania Globalpor
Aparece nas coleções:CEHUM - Livros e Capítulos de Livros

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
TraduireLorganisationDeLadministrationLocaleAuPort.pdf222,54 kBAdobe PDFVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID